Aucune traduction exact pour مرحل لما بعده

Question & Réponse
Text Transalation
ajouter des mots
Envoyer

Traduire espagnol arabe مرحل لما بعده

espagnol
 
arabe
Résultats connexes

les exemples
  • Sin embargo, con respecto a otros países objeto de examen en la Comisión, podría estudiarse la posibilidad de introducir algunas modificaciones en el proceso de desembolso, en especial cuando se trata de países que ya no están en la etapa inmediatamente posterior a un conflicto.
    أما بالنسبة للبلدان الأخرى قيد نظر اللجنة حاليا، فيمكن النظر في إدخال تعديلات في عملية الصرف، لا سيما فيما يتعلق بالبلدان التي تجاوزت المرحلة المباشرة لما بعد الصراع.
  • En la etapa inmediatamente posterior al conflicto, se observó en las evaluaciones que el PNUD había obtenido excelentes resultados en la aplicación experimental de un modelo de gobernanza local y descentralización muy difundido.
    وخلص تقييم نتائج التنمية في المرحلة المباشرة لما بعد الصراع إلى أن البرنامج الإنمائي قام بعمل ممتاز في توجيه نموذج جد مكرر للحكم المحلي واللامركزية.
  • Será necesario establecer una estrategia especial para después de la transición mucho antes de las elecciones.
    وسيلزم وضع استراتيجية خاصة لما بعد المرحلة الانتقالية قبل إجراء الانتخابات بوقت طويل.
  • El Gobierno está elaborando un plan a largo plazo para garantizar un sistema de enseñanza postsecundaria de alta calidad, accesible y responsable.
    وتضع الحكومة حالياً خطة طويلة الأجل لضمان وجود نظام تعليم لما بعد المرحلة الثانوية فائق الجودة وفي المتناول وخاضع للمساءلة.
  • Están en curso el empadronamiento de votantes y los preparativos de un referéndum sobre una constitución posterior a la transición.
    وثمة قيام في الوقت الراهن بتسجيل الناخبين وتهيئة الاستعدادات اللازمة لإجراء استفتاء على دستور لما بعد مرحلة الانتقال.
  • Los participantes convinieron en prorrogar el Gobierno de Transición hasta el 26 de agosto de 2005, cuando se prevé la instauración de un Gobierno después de la transición.
    وقد وافق المشاركين في الاجتماع على تمديد فترة الحكومة الانتقالية حتى 26 آب/أغسطس 2005، حيث ينتظر أن تخلفها حكومة أخرى لما بعد المرحلة الانتقالية.
  • Conforme a lo solicitado por el Consejo de Seguridad en su resolución 1602 (2005), tengo intención de hacer recomendaciones antes del 15 de noviembre sobre el mandato y el número de efectivos de la Misión en el país en la fase siguiente a la transición.
    وأعتزم تقديم توصيات بشأن حجم وولاية البعثة لما بعد المرحلة الانتقالية بحلول 15 تشرين الثاني/نوفمبر، وذلك على النحو المطلوب في قرار مجلس الأمن 1602 (2005).
  • Por ejemplo, el PNUD participó en la Iniciativa de la Unión del Río Mano, que comprende Côte d'Ivoire, Guinea, Liberia y Sierra Leona, con la que se ayuda a intercambiar experiencias y enseñanzas extraídas, y a examinar los retos que se plantean después de los conflictos en todos los entornos, como la reforma del sector de la seguridad; el desarme y la reinserción de los excombatientes; la delincuencia organizada transnacional; la transición y la consolidación de la paz después de los conflictos; la promoción de la gobernanza democrática; el desarrollo de la capacidad; y la recuperación económica.
    وتساعد المبادرة حاليا على تبادل الخبرات والدروس المستفادة، ودراسة التحديات المشتركة في بيئة ما بعد الصراعات. ومن بين هذه التحديات إصلاح القطاع الأمني؛ ونزع السلاح وإعادة إدماج المحاربين القدامى؛ والجريمة المنظمة عبر الوطنية؛ والمرحلة الانتقالية لما بعد الصراعات وبناء السلام؛ وتعزيز الحكم الديموقراطي؛ وتنمية القدرات؛ والانتعاش الوطني.
  • Entre los avances realizados por las mujeres durante el período de transición que siguió a las conversaciones sobre el Afganistán celebradas en Bonn en 2001, cabe mencionar: una mayor toma de conciencia por parte del Gobierno y del público en general acerca de las cuestiones relativas a la igualdad entre los géneros; nuevas medidas dirigidas a reducir la mortalidad infantil y materna; y nuevas medidas para mejorar el acceso de las mujeres y las niñas a la educación y la alfabetización.
    ومن بين المكاسب الأخرى التي حققتها المرأة خلال المرحلة الانتقالية لما بعد محادثات بون بشأن أفغانستان لعام 2001 ما يلي: إذكاء الوعي بقضايا المساواة بين الجنسين لدى الحكومة والجمهور بشكل عام؛ واتخاذ مزيد من الإجراءات لتخفيض معدلات وفيات الأطفال والأمهات؛ واتخاذ مزيد من الخطوات من أجل تحسين فرص الاستفادة من التعليم ومحو الأمية في صفوف النساء والفتيات.
  • A la luz de estas consultas, y teniendo en cuenta los factores mencionados, recomiendo que el Consejo de Seguridad apruebe el mandato de la MONUC para después de la transición descrito en la sección IV del presente informe, incluidos 17.030 efectivos militares y 760 observadores militares y una dotación de policía civil formada por 391 asesores de policía y seis unidades de policía constituidas con 125 miembros cada una (oficiales y tropa) hasta el 31 de diciembre de 2007.
    وفي ضوء هذه المشاورات، وبالنظر إلى العوامل التي سبق مناقشتها، أُوصي مجلس الأمن بالموافقة على ولاية البعثة لما بعد المرحلة الانتقالية على النحو المبين في الفرع الثالث من هذا التقرير، بما في ذلك قوة عسكرية قوامها 030 17 فردا و 760 من المراقبين العسكريين، وشرطة مدنية قوامها 391 مستشارا للشرطة و 6 وحدات من الشرطة المشكلة قوام كل منها 125 فردا (من جميع الرتب) لغاية 31 كانون الأول/ديسمبر 2007.